Disipada primavera. Por Mustak Ahmed.

Eva, ¿Recuerdas el comienzo de la creación?
Yo estaba muy solo,
y después te uniste.
Nos presentaron debajo de un desconocido árbol.
Yo soy Adán, tú eres Eva.
Eres una mujer, yo soy un hombre.
El creador contruyó una muralla impenetrable de desigualdades.
Pero podemos ver a través de esa pared
y continuar la alegría de la unión y de la creación.
Flotamos en la locura actual;
Flotamos y flotamos en el Mississippi, Tigris, Eufrates, Nilo.
¿Hace cuánto que han pasado las grandes eras?
La civilización que floreció en el vientre de un período increíble:
entre la civilización del Indo, la Babilonica, Egipcia, Inca.
Luego las sagradas escrituras y los dioses… ¡y la religión!
La campana de la guerra comenzó a sonar:
Sangre, sangre, sangre.
Y yo estoy cansado de la destrucción de la creación.
Eva, mira esta disipada primavera en este mundo sin color:
Hoy todas las flores caen,
entre los cadáveres.
Quizás nuestra unión fue solo un juego de la creación,
Pero ¿Por qué el mundo está en peligro hoy?
Triste religión, destrucción, humanidad.

 বিবর্ণ বসন্ত. By Mustak Ahmed.

হাওয়া, মনে পড়ে সৃষ্টির শুরুর কথা?
আমি ছিলাম ভীষণ একা;
তারপর তুমি এলে।
এক অচিন বৃক্ষের তলে
পরিচয় হলো দুজনার।
আমি আদম আর তুমি হাওয়া,
তুমি নারী আর আমি নর।
সৃষ্টিকর্তা তুলে দিলেন
বৈষম্যের এক দুর্ভেদ্য দেয়াল।
দেয়াল ভেদ করে চলতে থাকে
মিলনের অবগাহন
আর সৃষ্টিসুখের উল্লাস।
আমরা গা ভাসিয়ে দেই উন্মত্ত স্রোতে;
মিসিসিপি, টাইগ্রিস, ফোরাত, নীলনদে
ভেসে যাই আর ভেসে যাই।
কতকাল মহাকাল পেরিয়ে যায়।
মহাকালের গর্ভে গজিয়ে ওঠে সভ্যতা
সিন্ধু, ব্যাবিলন, ফারাও, ইনকা।
এলো ধর্ম, গ্রন্থ, অবতার। হায় ধর্ম!
যুদ্ধের দামামা বাজে;
রক্তপাত, হায় রক্তপাত।
আজ সৃষ্টি-ধংসের খেলায়
আমি বড় ক্লান্ত।
হাওয়া, চেয়ে দেখো
রংহীন পৃথিবীর বিবর্ণ বসন্ত।
আজ ফুলেরা সব ঝরে গেছে,
চারিদিকে শুধু লাশের গন্ধ।
আমাদের মিলনে শুধু
সৃষ্টির খেলা ছিলো হয়তো;
তবে কেন আজ বিপন্ন মানবতা।
হায় ধর্ম, হায় ধ্বংস, হায় মানবতা।।

Facebook Comments Box
Previous articlePoemas de Juan Olivas en inglés y en español
Next articleEspecial de La Ninfa Eco aniversario: Una experiencia colectiva
Gaby Sambuccetti es una poeta, escritora y gestora cultural nacida en Argentina y residente en el Reino Unido, cuyo trabajo transita entre las lenguas, la memoria y la migración. Formada en Brunel University London, King’s College London y la Universidad de Oxford, combina la práctica creativa con la investigación literaria y actualmente realiza un doctorado en Estudios Hispánicos y Latinoamericanos en King’s College London. Su poesía ha sido presentada en el Hay Festival y en la British Library, donde fue presentada como escritora latinoamericana en el Reino Unido a través de WritersMosaic, una iniciativa del Royal Literary Fund. Ha recibido el Premio de Poesía Cosmo Davenport-Hines y la beca Von Schlippenbach PGT, y ha formado parte del jurado de premios internacionales de traducción, incluido el Premio Valle Inclán organizado por la Society of Authors. En 2019, 2022 y 2024 fue invitada a la Cámara de los Lores para hablar sobre escritura y libertad de prensa y compartir su obra. También ha ofrecido lecturas y conferencias a nivel internacional, entre ellas en la Universidad Nacional de San Martín y en la Embajada de Chile en el Reino Unido. Como fundadora y directora de La Ninfa Eco (durante el período 2017-2026), ha promovido el diálogo literario transnacional entre Europa, el Reino Unido y América Latina. A través de su trabajo periodístico y de podcast, ha entrevistado a escritoras y escritores, entre ellos Isabel Allende, y ha dialogado con importantes voces de la literatura contemporánea como George R. R. Martin.