Warning: we received books from many countries and in different languages. After carefully consideration, we decided to write an article in both languages, but each brief review will be done in the language in which the book was written.


Many books have recently arrived to our office of La Ninfa Eco, and these books are coming from different countries. This is the reason why they are summer books, but also, winter books! In this article, we would like to write a brief review of each of them, and we would like to say a big thank you to the authors who sent a copy of their books to our office.


Nos llegaron una gran cantidad de libros a nuestra oficina de la organización de La Ninfa Eco. Los libros vienen de todas partes del mundo, por eso son libros para el verano, ¡Y para el invierno!

En esta nota, queremos hacer una breve presentación de cada uno de ellos, y también queremos agradecerle a los autores quienes nos enviaron sus libros.


Science Communication Through Poetry. Sam Illingworth.

Science Communication Through Poetry (Springer) by Sam Illingworth (UK) is a book that I particularly find fresh, unique and necessary. As explained in the book blurb, ‘this book aims to explore how we might communicate science effectively both to and with non-scientific audiences across the spectrum of science communication’. The book is divided in 7 chapters, plus the introduction and conclusion.

From the introduction, the author questions the limitations of communicating science to diverse audiences due to its ostracising, excluding and alienating ways. As a consequence, this creates an idea of science, in the author’s words, as ‘a privilege rather than a right’.

The first chapter shows different ways to find poems about a range of science topics. It also invites the reader to analyse and learn how to read and appreciate poetry, and to find a particular poetic style and an inner poetic voice. This chapter could also work well as a useful guide to learn the basics of poetry. The following chapters focus directly on ‘The Poetry of Science’, the ‘Poetic Content Analysis’, as well as the poetic transcription/workshops/collaborations. In these chapters, the reader is able to discover useful tools to utilise poetry as a way to convey scientific ideas and concepts. For instance, in the third chapter, the author shares the steps to write about different processes. He was inspired by a research in which it is found that machine learning can be used to better determine bird migration patterns, as well as the effect that climate change is having on them. Then, on the following chapters, the material suggests that creating poems might also help to create interpretative narratives of scientific data in response to research questions. Finally, by the end, the book is centred in the delivery and the interaction with different audiences.

One of the brilliant aspects of this book, apart from its original concept and contents, it is the way in which the author manages to analyse literary art forms following certain rigid structures. This shows itself the expertise of the author working with a range of different audiences. It is the book itself a clear example of its own goals, as it is very clear and easy to follow by readers with different backgrounds.

This book is available at the catalogue of its publishing house, Springer. The book is also available in different platforms like Amazon.

+About the author: Dr Sam Illingworth is an Associate Professor in Academic Practice and internationally-recognised expertise in interdisciplinary studies, with a background in environmental science. His current research involves using poetry and games to engender meaningful dialogue between different audiences. He is also the founder of Consilience. Apart from this, Sam was also invited to our third season of La Ninfa Eco podcast, ‘Poetry and Science’ during 2021 in which he talks about some of the topics that appears in the book.

A la luz de mis sombras. Francisco Javier Insa.

A la luz de mis sombras (Olé libros, España) es el primer poemario del escritor español Francisco Javier Insa. Desde el prólogo, la doctora Beatriz Zaplana Bebia nos advierte, “El título del poemario juega con el oxímoron recordándonos ese teatro de sombras chinescas que simula la realidad con trucos visuales”. Y este aspecto se hace visible desde el primer poema llamado “vacío”:

Hay un momento en la vida
         en el que te conviertes 
en un significante

                        sin significado.

Desde el comienzo se siente ese oxímoron el cual aparece palpitando desde la misma oposición de significantes y significados en la que radica un vacío. Vacío al que el poemario volverá a recaer y hacer menciones a lo largo de sus páginas.

Estos juegos de oposiciones se vuelven una tensión constante entre los poemas, y muchas veces, las mismas se manifiestan desde los detalles, como también se pueden exteriorizar desde el mismo diseño del libro el cual tiene dos páginas en negro entre las páginas en blanco. Estas páginas en negro se encuentran posicionadas en la cima del entrelazamiento y la tensión de este juego de contrastes y oposiciones; así, de forma similar en cuanto a la disposición del diseño y la organización del poemario, el lector puede encontrar títulos contrastados uno al lado del otro. Por ejemplo, el título “Fortalezas” seguido del título “Debilidades”. Sin embargo, ambos poemas en sus núcleos se dirigen hacia el mismo lugar que es la esencia del ser humano. La voz poética se pierde entre esfuerzos por mostrar fortalezas o debilidades, pero cuando estos mecanismos se relajan, cuando se llega a la orilla de los versos, lo que queda es simplemente la vulnerabilidad de sentir el vacío ontológico del ser humano y la posibilidad de la desaparición en un tiempo que se fuga.

En definitiva, la genialidad de estos versos radica en siempre encontrar un juego de opuestos, incluso en momentos inesperados como en el siguiente poema “Descarga”, el cual empieza nombrando el placer y el gozo, pero termina regresando al dolor desde una graduación tan sutil como efectiva en términos estéticos:

¿Por qué gritas?
De placer,
de gozo,
de júbilo.
¿O acaso
de rabia?
Mejor llora,
y descarga:
dolerá menos.

Es el final de ese poema el que nos otorga una de las claves de este poemario, “Mejor llora/dolerá menos”. Finalmente, todas estas vueltas retratan la imposibilidad humana de vivir las emociones de manera simple, lineal y sin contrastes. Y en esos laberintos, en esas circularidades y complejidades, a veces las palabras reposan en hojas negras. Es justamente esa complejidad que exhibe el poemario la que nos hace difíciles de entender como seres humanos y la que nos dificulta interactuar sin complicaciones en diferentes contextos.

Este libro puede encontrarse en el catálogo de la editorial Olé Libros, como también en diferentes plataformas como Amazon. Además, este poemario fue llevado al mundo cinematográfico y ha sido premiado durante el mismo año de su lanzamiento.

El Cristo roto. Marcelo Rubio.

El Cristo roto (También el caracol, Argentina, 2019) es una novela del escritor argentino Marcelo Rubio. Desde el comienzo de la historia que ocurre en un pueblo de la provincia de Buenos Aires, se produce un entrecruzamiento entre el mundo artístico y el mundo religioso:

—¿Usted viene por lo de la imagen? ¿Es el curador?
—Bueno, sí —contesté sorprendido—. En realidad soy restaurador. Hay una diferencia entre…
[...]
—Acá todos decían eso. ¿Va a dejar a nuestro Cristo en forma?

Se puede apreciar así, desde las primeras páginas, la ansiedad y preocupación de los habitantes del pueblo ante la restauración de los codos, aparentemente fracturados, del Cristo roto, “Haga un buen trabajo con el Cristo, por favor —dijo— […] Esa imagen significa mucho para nosotros, ¿sabe?”.

También desde estos intercambios se puede ver que la imagen de Cristo no representa una imagen, sino un universo religioso en el que los procesos concretos de la restauración de la obra pasan a un segundo plano. En este sentido, el libro puede remitir al artículo académico de la filósofa francesa Marie-José Mondzain, “Qué significa ver una imagen?”, en el que pone en tela de juicio los procesos de invisibilización de la producción de imágenes por parte de distintas religiones, en el que existen ‘monopolios’ sobre lo invisible. Volviendo a la novela, esta idea de Mondzain puede exteriorizarse de manera clara cuando el restaurador, Carlos, intenta explicar los procesos para reparar el Cristo, pero esto produce sutiles choques con los creyentes:

"[...] Yo no tengo idea de
cómo pasó lo que pasó, hoy no me lo puedo explicar.
—¿Qué cosa?
—Que se rompiera la imagen.
—Bueno —intenté explicar—, a veces…
—Si el diosito no cuida sus cosas, su imagen, me preocupa.
¿Comprende? [...]"

Estos diálogos muestran, de igual manera, una marcada dualidad entre el mundo de la ciudad y el mundo del pueblo, y este contraste da lugar a sutiles diferencias temporales que se visibilizan a través de los objetos:

"No lo dije, pero parecía una explosión de primavera en la época equivocada. La construcción, de estilo francés, tenía como acceso una puerta de madera trabajada en forma artesanal que me quitó la respiración. Detrás del vitraux de los ventanales se adivinaban cortinados espesos [...] Eran
 bien barrocos"

Estos giros temporales pueden, simultáneamente, dar lugar a giros geográficos:

"Si sale bien lo del Cristo, digo, si el milagro se produce, entonces este pueblo va a ser la nueva Roma [...]"

Hacia el momento de la resolución de la novela, se manifiesta la importancia de la recepción de las obras artísticas y se traza cierto paralelismo con el rol que juegan los creyentes a la hora de interpretar y vislumbrar los símbolos religiosos. En este sentido, el libro conecta ambas esferas para permitir una mirada socio-política que las atraviesa.

El Cristo Roto puede conseguirse en el catalogo de la editorial como en distintas plataformas online como Amazon.

Frida K. la poeta y Macbeth el traficante de sueños. Rosy Suñé.

Frida K. la poeta y Macbeth el traficante de sueños (Caligrama, España) de Rosy Suñé es una novela en la que la autora decidió, en sus propias palabras, “entretejer toda la colección de mis poemas hasta ese momento producidos”, creando una nueva historia. En esta historia, los grandes hombres y personajes de ficción se pueden ver y analizar solo desde la óptica feminista:

"Hitler ha parido hijos, su semen sigue palpitando las sábanas 
blancas,
el está a la caza de personas negras, latinas, indígenas, inmigrantes...
nosotras estamos a la caza de ese maldito semen"

Una de las claves para entender al libro es entender que el mismo le “devuelve” constantemente la voz a las mujeres y disidencias, desde todas las perspectivas posibles: el estilo, las temáticas, los personajes, las voces narrativas y poéticas, los títulos, entre otros.

Por otro lado, la novela, que a su vez juega con los límites de ese género literio, también busca retomar el pasado y transformarlo, muchas veces desde la reconstrucción de los mitos, otras veces desde la reproducción de las historias de las mujeres, otras veces desde la óptica opuesta a las establecidas por los ‘grandes hombres’ o personajes de la historia del mundo.

Esto es visible en algunos ejemplos de ciertos pasajes como los que se ven a continuación:

"Era tan feliz que pensé en mis abuelas, en mis bisabuelas, en su proceso de nacimiento, en su maternidad y en su sexualidad, estaba segura de que nunca tuvieron un orgasmo [...]"  

"Mis pequeños amores, cuando una persona inocente es torturada hasta la muerte, sus gritos de dolor catárquico nunca se apagan"

"Cuando estuve a solas con el le pregunté: 
-¿Va a denunciar a su padre?
-[...] me ha dicho que más adelante lo hará [...]"        

La novela maneja distintas graduaciones y cambios de temporalidades, como también establece límites difusos entre la ficción y la ‘realidad’. Por momentos, una noticia de un diario puede crear un giro retrospectivo: “Justo cuando íbamos de regreso en el avión rumbo a EE. UU., leí un artículo fechado el 08 de octubre […] también leí el caso de una activista…”.

Por otro lado, la historia puede por momentos conectar con aspectos oníricos y míticos: “se olvidaron de mi gran conexión poética con las diosas y dioses de otros universos”.

El trabajo realizado por la autora para crear un entrelazamiento de historias, personajes y visiones femeninas es exhaustivo y desarrollado a través de una abundante multiplicidad de elementos.

El libro se encuentra disponible tanto en el catálogo de Caligrama como también en otras plataformas como Amazon.

+Conocé más sobre la autora en este enlace.

Soler. Francisco Muñoz Soler.

Soler (Caligrama, España) del escritor español Francisco Muñoz Soler es una antología poética del autor que va desde el año 1978 hasta el 2019. Uno de los aspectos más originales de este libro es la división entre períodos temporales los cuales están categorizados desde un tono poético de parte del autor, tales como: “Prehistoria poética (1978-1983)”, “La mágica unidad de mi vida (2000)”, “Lluvia ácida (2000)”, “Caminar para sentirme vivo (2007)”, entre otros. Esta categorización permite un diálogo entre la temporalidad contextual y la temporalidad emocional del sujeto poético. A su vez, esta extensiva colección de poemas dificulta otras divisiones que no sean las planteadas por el autor.

En consecuencia, seleccionar entre esta variedad de versos para reseñar el libro es también una tarea desafiante que me deja con la siguiente pregunta entre las manos: ¿cómo hacer una selección que le haga justicia a esta amplia antología? Ante la imposibilidad de responder a esta pregunta, voy a compartir arbitrariamente uno de sus poemas, “El odio golpea sin pausa” el cual me parece que refleja muchas de las problemáticas actuales:

El odio golpea sin pausa
a quienes pagan la culpa
de ser o creer distinto;

una crueldad cotidiana
amparada por estigmas
que relativiza el espanto;

el odio persevera, seduce,
adentrándose en los débiles,
les ofrece identidad y refugio;

una patria de cenizas
donde brota el odio
y el sol siempre está lejano. 
    

Este poema muestra como la identidad, ante las dificultades, puede corromperse en términos emocionales y dar paso a los problemas del mundo. Estas problemáticas sociales vuelven a aparecer de manera reitera a través del poemario, a través de las distintas épocas, creando una postura en la que el sujeto poético propone que ser indiferentes a estas problemáticas no es una opción.

“Soler” se encuentra disponible en diferentes librerías en España, en el catálogo de Caligrama, como también en otras plataformas como Amazon.

Nadie baila sobrio. José Luis Pizzi. Bilingual edition (German-Spanish).
Niemand Tanzt Nüchtern. José Luis Pizzi.

Nadie baila sobrio de José Luis Pizzi, also Niemand Tanzt Nüchtern [Nobody dances sober] by José Luis Pizzi is a bilingual illustrated storybook in German and Spanish published by Abrazos publishing house in Berlin.

This is a short story narrated by the main character. The opening reminds us to The Metamorphosis by Kafka in which salesman Gregor Samsa wakes up in his bed as a huge insect.

In this story, the main character is lying in his bed but instead of being an insect, he is simulating his dead and that creates a series of events with the people surrounding him.

Further, this is happening in the context of the dictatorship in Argentina while Galtieri ruled as a military dictator, and one of the greatest achievements of this narrative is that we are able to understand the culture and that period of time in the history of the country throughout the characters personal features.

The edition of this book is deluxe, having hard covers, illustrations and a translation Spanish/German, and it is available in the catalogue of its publisher.

Voces Equidistantes. Antología de poetas latinoamericanos en el Reino Unido. Ed. Enrique D. Zattara.

Voces Equidistantes (Equidistancias, Londres) es una antología de poetas latinoamericanos en el Reino Unido editada por Enrique D. Zattara. Los autores seleccionados para formar parte de esta antología son los siguientes escritores: Juana Adcock, Leonardo Boix, María Bravo-Calderara, Eduardo Embry, Diego Flores-Jaime, Lester Gómez Medina, Óscar Guardiola-Rivera, Sebastián Montes, Alberto Paucar Cáceres, Luis Rebaza Soraluz, Ana María Reyes Barrios, Xaviera Ringeling, Gaby Sambuccetti, Carlos Sapochnik, Juan Toledo y Enrique D. Zattara (también a cargo de la selección y edición).

Este trabajo invita a fomentar la visibilidad de los autores latinoamericanos radicados en el Reino Unido, cuya obra, según bien lo explica el editor, va quedando a menudo en una “tierra de nadie” debido a los procesos migratorios y a la falta de espacios editoriales que pueden lidiar de maneras lineales con las obras de quienes escriben desde ese espacio “gris” y multicultural en términos editoriales.

Estos poetas contemporáneos tienen distintos orígenes y son de distintas generaciones, pero entre todos conforman un mapa de los trabajos que se están realizando en la actualidad desde la hibridez de estas tierras extranjeras.

La antología se encuentra disponible en el catálogo de la editorial Equidistancias (Argentina-Reino Unido), en distintas librerías de Londres y Buenos Aires, como también en Amazon.

Retazos. Oscar Calle Elescano.

Retazos de Oscar Calle Elescano es el primer poemario del autor. Oscar Calle Elescano es un antropólogo y docente peruano que junta “retazos” de experiencias y reflexiones los cuales define como “las sobras de aquel modelo perfecto que intentamos ser […] útiles en toda su inutilidad”. Estos retazos varían en tema, tamaño y disposición en las páginas, y como indica el autor, tienen “variadas formas y colores”.

Utilizando este recurso, el lector empieza, lentamente, a conectar estos fragmentos. Cabe preguntarnos si a raíz de esta forma particular de escritura que propone su autor, el libro nos invita a entrever los procesos creativos y no solo sus resultados. Así, en el poema “I” el autor escribe:

Todos vienen y toman su poema y se van,
nadie se queda a verme escribir.

Uno de los aspetos más destacados del libro es que los poemas, finalmente, logran unificarse a través de las páginas, pero no desde la temática, sus unidades, la rima, el estilo o los títulos, sino desde este juego en el que los poemas se asemejan a las telas que pueden unirse, combinarse y diseñarse como patchworks fabrics.

El libro se encuentra disponible en Lima, Perú y se puede conseguir contactando al autor en este enlace, como también su versión en ebook.

Paris Collage Colective (2021). Petra Zehner, Tadas Klimauskas et others.

Paris Collage Collective Yearbook 2021 (Paris) is a book featuring a collection of collages made by different designers and artists. The book itself was designed by the creative director Petra Zehner with a cover illustration by Tadas Klimauskas. Other collaborators of this book were Puck van Doorn, Isabelle Milkoff, Jennifer Sampson and Jérôme Reysson.

These artists worked together with the same series of images creating and producing different collages.

We are glad to say that our graphic designer at La Ninfa Eco, Florencia Saltamartini a.k.a. soytuti was also featured with a collage which we are presenting as follows:

“We live in pots that crashes once and again”. Collage by /soytuti

The collage includes a verse, “We live in pots that crashes once and again” extracted from one of my poetry books ‘The Good, the Bad & the Poet‘. Special thanks and congratulations to /soytuti.

¡Carajo! Tatiana Mendoza.

¡Carajo! (El quirófano ediciones, Ecuador) de Tatiana Mendoza es un poemario que trabaja desde los extremos. De la misma forma que es muy difícil ser indiferentes a su título, esa misma regla podría aplicarse al poemario en su totalidad.

La autora utiliza un tono erótico, que por momentos es muy crudo, como vehículo para explorar otras temáticas. Un ejemplo de esto aparece en su poema “Eco”:

"[...] Eres quien golpea mi rostro cuando estoy viendo a dios
Lloras blanco, siento tu destrucción
Apreto
Emborracho tu verga, soy tu sexo clínico
Regresamos al eco, cierro las piernas"

Se puede apreciar en esos versos como la exploración de la sexualidad termina por derivar en otros territorios. Estos temas, finalmente, llevan tanto al terreno filosófico como al terreno teológico o místico, como sugieren estos versos del poema “ruido”:

"[...] Ritual donde pido ser violada por la muerte que palpita
en la cama"
[...]
Demasiada lucidez en el cuerpo fornicado del juego/dolor"

La autora logra de esta manera articular temas como el dolor y la muerte con la sexualidad, a la vez que realiza un juego rítmico en el que la palabra parecería hacerse cuerpo. También los versos regresan de manera casi compulsiva a las referencias a Dios. Sin embargo, este Dios es un dios mortal, un dios que se puede equivocar o tener miedo.

Por otro lado, este poemario muestra la crudeza y las consecuencias de la violencia sexual, y en este sentido, el libro elige la palabra como bandera y como único camino posible porque, así como dice uno de sus versos, “el silencio es un lugar horrible”.

La edición de este libro cuenta con una variedad de ilustraciones que generan una disposición espacial muy atractiva para el lector. El libro se puede conseguir contantando a la editorial: revistaelquirofano@hotmail.com o a la autora: temendoza88@gmail.com/cel. 0985427137

La médula del río. Jorge Castañeda.

La médula del río (Alción editora, Argentina) de Jorge Castañeda contiene tres poemas extensos. Uno de esos poemas, “El Sacrificio”, está dedicado a Andrei Tarkovsky. En esta línea, se puede destacar esta estructura que el autor elige para plasmar sus versos, estructura que puede romperse con el vuelo de las aves, como se presenta en uno de sus versos, “Las aves cruzan la línea y rompen la estructura”.

La influencia cinematográfica de este poemario es muy clara y define el recorrido que hace el lector, tanto en las palabras como en la disposición de las mismas. Las metáforas que utiliza son muy variadas y llenas de riqueza:

"La noche tiembla
Rompiendo el cuello
Poseído
Por el cuchillo que el azteca eyacula entre sus dedos"

[...]

"Un médico no resiste sobre su cabeza
El volar de un cuervo…"

El libro va trazando distintos climas desde retazos de versos que se entrecruzan y que mantienen al lector deseando seguir sorprendiéndose con los versos que vendrán.

Este poemario puede encontrarse tanto en el catálogo de Alción Editora, como en distintas plataformas online como Amazon.

Previous articleNatalia Stengel Peña: “La escritura colectiva y los ejercicios feministas narrativos son bien valiosos”
Next articleProtegido: «Territorio de Plata» Una antología de poemas sobre Argentina realizada por escritores de todo el mundo.
Gaby Sambuccetti (Buenos Aires, 1986) es Lic. en Escritura Creativa otorgado por Brunel University, Londres (First Class Honours) y profesora de literatura (Argentina). También realizó un curso de Inglés Antiguo en la Universidad de Oxford. Actualmente está realizando un máster en King’s College London (Londres) en Literatura Latinoamericana para el cual le fue otorgada la beca Von Schlippenbach y el premio Cosmo Davenport-Hines en su edición 2022 para la categoría de poesía. Es la directora y fundadora de la organización de la La Ninfa Eco con sede central en Oxford. Fue directora de eventos literarios del grupo Oxford Writers’ House (Oxford) que trabajaba con la Universidad y la comunidad de Oxford. Durante el 2019 Fue parte de un debate en el Parlamento Británico sobre escritura y medios digitales. Leyó sus poemas en universidades como la Universidad de Oxford, SOAS, Brunel, Salisbury y Northern Colorado (USA). Es la autora de Al nudo lo que nos quitó, Los vidrios aman quebrarse y The Good, The Bad & The Poet. Fue parte de la antología Liberoamericanas: 80 poetas contemporáneas publicada por Liberoamérica en España y Latinoamérica. También fue parte de la antología británica Other Voices: Poems to Celebrate 40 Years of The Cure con su poema “Expats don’t cry”. Su cuento “Spider Web” (Telaraña) fue seleccionado por su universidad para formar parte de un libro que compila los mejores cuentos de ciencia ficción producidos por estudiantes de la universidad durante el 2017 en Londres. Otras antologías de las que participó incluyen: Torre Latinoamericana (México, 2021), Wizards, Werewolves and Weird Engines (London, Brunel University, 2018), Poesía Deliberada (Argentina, Textos Intrusos, 2013), Letters on Paper, Bilingual Anthology (Argentina, De los Cuatro Vientos, 2013). Ha colaborado como escritora interna o externa en diferentes revistas y proyectos editoriales, tales como: La Mascarada (México), El Humo (México), Liberoamerica (Spain), Editorial Aquitania (Cuba/México), entre otras. Participó de eventos y festivales internacionales recitando sus poemas, impartiendo charlas, talleres y cursos literarios. Sus libros, publicaciones y colaboraciones aparecen en distintas revistas literarias de Latinoamérica, Europa y el Reino Unido, Asia y Estados Unidos (en diferentes idiomas). Está radicada en el Reino Unido desde finales del 2012.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here