Un poema inédito de romina freschi

Sambuccetti, Maradona, Morricone, Freschi e Leone

a partir del libro de Gaby y dedicado a Eco

Nadie va a ver los cuerpos
bolsas no reciclables
manchadas también de pasto y barro
y nada más fuerte que la vulnerabilidad
y nada más fuerte
la vulnerabilidad
sus líneas sí sobreviven
las explosiones, las bombas, la guerra civil
las preguntas, las respuestas, el duelo
la razón, el oro
mis poemas, the poet
poseer un rato algo del mundo
poseer de leo todo lo que leo
Leone
leones y leonas del mundo
nadie va a ver los cuerpos
nadie va a ver los muertos
las faldas cortas
las gestiones
las traducciones
y traiciones
un enredo de patas, un golazo
un apellido italiano
las naciones
se disolverán en los mares
como líneas de arena
los dinosaurios
van a desaparecer
mis poemas, tachados
el poeta, el feo
le poeta, lo feo
la fe
nadie va a ver los cuerpos
la poeta
la mujer
la gesta
a domani
a dos mundos
cuatro manos
cuatro ojos
mina
oro
y una propaganda de camel
los amigos del barrio
los peces
las paces
mis poemas
tachados
con tachas
fumando camel
en la animación del dinosaurio
del día
nadie va a ver los cuerpos
bolsas no reciclables
en bases vulnerables
lo bueno, lo malo, lo feo
lo poeta
huele igual
vuele
pterodáctilo
huele a camello
a camelo
a cesar de ser visible
en el viento
en el bien
el mal
mis poemas
lo intraducible
lo introducible
una frase inspiradora
en una taza
una mano
entre piratas
no nadar entre pirañas
el corazón
en el final
es una musa
medusa
da la nota
musical

Nadie va a ver los cuerpos
bolsas no reciclables
manchadas también de pasto y barro
y nada más fuerte que la vulnerabilidad
y nada más fuerte
la vulnerabilidad
sus líneas sí sobreviven
las explosiones, las bombas, la guerra civil
las preguntas, las respuestas, el duelo
la razón, el oro
mis poemas, the poet
poseer un rato algo del mundo
poseer de leo todo lo que leo
leone
leones y leonas del mundo
nadie va a ver los cuerpos
nadie va a ver los muertos
las faldas cortas
las gestiones
las traducciones
y traiciones
un enredo de patas, un golazo
un apellido italiano
las naciones
se disolverán en los mares
como líneas de arena
los dinosaurios
van a desaparecer
mis poemas, tachados
el poeta, el feo
le poeta, lo feo
la fe
nadie va a ver los cuerpos
la poeta
la mujer
la gesta
a domani
a dos mundos
cuatro manos
cuatro ojos
mina
oro
y una propaganda de camel
los amigos del barrio
los peces
las paces
mis poemas
tachados
con tachas
fumando camel
en la animación del dinosaurio
del día
nadie va a ver los cuerpos
bolsas no reciclables
en bases vulnerables
lo bueno, lo malo, lo feo
lo poeta
huele igual
vuele
pterodáctilo
huele a camello
a camelo
a cesar de ser visible
en el viento
en el bien
el mal
mis poemas
lo intraducible
lo introducible
una frase inspiradora
en una taza
una mano
entre piratas
no nadar entre pirañas
el corazón
en el final
es una musa
medusa
da la nota
musical

Romina Freschi (Argentina) vive en Buenos Aires. Comenzó a publicar poesía en los años noventa. Fundó y dirigió la revista de poesía y crítica Plebella (2004-2012). Formó parte del grupo Zapatos Rojos, y orbita en la Estación Alógena. En 2013 la editorial Eudeba publicó una antología de ensayos, ilustraciones y poemas de Plebella. Ha publicado los siguientes libros de poesía: Soleros (1997), Redondel (1998), Estremezcales (2000), El-pE-Yo (2003), Marea de Aceite de Ballenas (2012), Juntas (2014), Libro Có(s)mico (2015, que reúne publicaciones previas en revistas y chapbooks, con poemas inéditos de su blog “Frescos”) Eco del Parque (2016, en el marco del proyecto Juana Ramírez, el que integra y donde desarrolla labores de edición audiovisual y literaria), Todas Cuerdas (2017) y Soslayo (2018). En 2019 se publicó la traducción de Eco del Parque, Echo of the Park, realizada por Jeannine Pitas para la Editora Eulalia en Estados Unidos.