A Poem in English and Bengali by Mustak Ahmed

Disipada primavera. Por Mustak Ahmed.
Para ver la traducción en inglés y bengalí hacer click aquí

Eva, ¿Recuerdas el comienzo de la creación?
Yo estaba muy solo,
y después te uniste.
Nos presentaron debajo de un desconocido árbol.
Yo soy Adán, tú eres Eva.
Eres una mujer, yo soy un hombre.
El creador contruyó una muralla impenetrable de desigualdades.
Pero podemos ver a través de esa pared
y continuar la alegría de la unión y de la creación.
Flotamos en la locura actual;
Flotamos y flotamos en el Mississippi, Tigris, Eufrates, Nilo.
¿Hace cuánto que han pasado las grandes eras?
La civilización que floreció en el vientre de un período increíble:
entre la civilización del Indo, la Babilonica, Egipcia, Inca.
Luego las sagradas escrituras y los dioses… ¡y la religión!
La campana de la guerra comenzó a sonar:
Sangre, sangre, sangre.
Y yo estoy cansado de la destrucción de la creación.
Eva, mira esta disipada primavera en este mundo sin color:
Hoy todas las flores caen,
entre los cadáveres.
Quizás nuestra unión fue solo un juego de la creación,
Pero ¿Por qué el mundo está en peligro hoy?
Triste religión, destrucción, humanidad.